ANALYSE CRITIQUE LINGUISTIQUE DE LA TRADUCTION FRANҪAISE DE « NARROW ESCAPE » DE HOPE OKOYE PAR IREKA IKECHUKWU

Authors

  • UTAH, Nduka David Department of Languages. Nigerian Army University, Biu.
  • ENE, Nneka Juliet   Department of French, Imo State University, Owerri

Keywords:

créativité, critique littéraire, critique linguistique, évaluation, fidélité, traduction.

Abstract

 Un texte littéraire peut être exploré comme une traduction, pas principalement pour le juger, mais pour comprendre où le texte se situe par rapport à son original en examinant le potentiel d'interprétation qui résulte des choix de traduction qui ont été faits. En nous appuyant sur l’approche interprétative postulée par Danica Seleskovitch et Marianne Lederer (1993), cette recherche suit le trajet dans la critique des œuvres de l’étude tout en analysant sa traduction à base des critères d’évaluations d’une œuvre littéraire. Dans cette communication, nous avons vu comment Ireka, Ikechukwu,le traducteur de Narrow Esacpe écrit par Hope Okoyea employé la notion de créativité dans sa traduction du texte qu’il a traduit comme Une belle échappée. Ce traducteur a tenu en compte que Hope Okoye est Igbo et un écrivain expérimenté qui sait comment jouer avec les mots quand il écrit pour réaliser les effets esthétiques. Donc, sa traduction doit au moins refléter tous les aspects sémantiques et culturels du texte original afin qu’elle soit jugée fidèle et acceptable.

Downloads

Published

2024-08-26 — Updated on 2024-09-19

Versions